› Comment analyser une banque de données d'interviews transcrites ? Évaluation qualitative et quantitative à l'aide du logiciel MAXQDA - Gérald Schlemminger, Pädagogische Hochschule Karlsruhe
09:10-09:30 (20min)
› Du versant empirique au versant théorique : quand l'analyse des données enrichit la SDRT - Caroline Atallah, Cognition, Langues, Langage, Ergonomie - Marianne Vergez-Couret, Cognition, Langues, Langage, Ergonomie - Florian Savreux, Cognition, Langues, Langage, Ergonomie
09:30-09:50 (20min)
› corpus de parole disfluente, étude de la coarticulation CV - Marine Pendeliau-Verdurand, Grenoble Images Parole Signal Automatique
09:50-10:10 (20min)
› A Diachronic Comparable Corpus of German Recipes - Marilisa Amoia, Universität des Saarlandes - Jose Manuel Martinez, Universität des Saarlandes - Elke Teich, Universität des Saarlandes - Hannah Kermes, Universität des Saarlandes - Jörg Knappen, Universität des Saarlandes
10:10-10:30 (20min)
› Automatic extraction of quasi-synonyms from the Nepali – English dictionaries - Serge Potemkin, Faculty of Philology
10:45-12:05 (1h20)
› Constitution et exploration textuelle d'un corpus journalistique : pour une approche sociolinguistique de la presse algérienne francophone - Zina Icheboudene, Laboratoire ELLIADD, équipe ADCOST, Université de Franche-Comté
10:45-12:05 (1h20)
› De la difficulté de constituer un corpus à destination de jeunes locuteurs exposés à une perturbation de la parole - Marion Bechet, Institut de phonétique de Strasbourg - rudolph SOCK, Institut de Phonétique de Strasbourg
10:45-12:05 (1h20)
› Développement de la compétence de production orale chez les étudiants de 1ère année de l'ENS de Bouzaréa (Alger) - Nadia HAMEL, ENS de Bouzaréa (Alger) & Labortoire de linguistique et de sociodidactique du plurilinguisme ( ENS Bouzaréa)
10:45-12:05 (1h20)
› Politiques de représentation de la langue - Mariangela Joanilho, Universidade Estadual de Londrina
10:45-12:05 (1h20)
› Red wie d'r de schnàwel gewachse ish (parle comme le bec t'a poussé) : corpus en phonétique expérimentale : enregistrer et analyser la voix, exemple de corpus en contact de langues. - Lucie Steiblé, Linguistique, langue et parole
10:45-12:05 (1h20)
› TUDICOI: Tunisian Dialect Corpus Interlocutor - Marwa GRAJA, Multimedia, InfoRmation Systems and Advanced Computing Laboratory
10:45-12:05 (1h20)
› Vers une modélisation des chaînes de référence dans des textes non-narratifs - Laurence Longo, Linguistique, Langues et Parole (LILPA) - Amalia Todirascu, Linguistique, Langues et Parole (LILPA)
10:45-12:05 (1h20)
› Analyse quantitative des marqueurs du discours dans ANNODIS - Marianne Vergez-Couret, Cognition, Langues, Langage, Ergonomie
14:00-15:30 (1h30)
› L'analyse quantitative appliquée aux paroles d'enseignants: de récents outils pour une nouvelle forme de corpus - Laura NICOLAS, Didactique des langues, des textes et des cultures
14:00-15:30 (1h30)
› Que peut nous apprendre un corpus de SMS à propos de la variation syntaxique ? Le cas de la structure interrogative totale - Alexander Guryev, Université de Neuchâtel. Centre de linguistique française.
14:00-15:30 (1h30)
› Récits de Lemks : l'exploitation d'un corpus rare - ANNA GILG née JANKOWSKA, Linguistique, Langues et Parole (LILPA)
14:00-15:30 (1h30)
› Réflexions méthodologiques sur le réemploi d'un corpus oral mutualisé - Fabrice Hirsch, PRAXILING UMR CNRS 5267
14:00-15:30 (1h30)
› Sociophonétique et dialectologie en Écosse - un corpus d'anglais oral pour l'étude de la rhoticité - Thomas Jauriberry, Linguistique, Langues et Parole (LILPA)
14:00-15:30 (1h30)
› Charte Éthique et Big Data : parce que mon corpus le vaut bien ! - Alain Couillault, Laboratoire Informatique, Image et Interaction - Karën Fort, SEMAGRAMME
15:45-16:05 (20min)